MARKUS 2:10 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PRIA LUMPUH DISEMBUHKAN

MARKUS 2:10 YUNANI
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου «ἀφιέναι ἁμαρτίας» ⇔ «ἐπὶ τῆς γῆς» λέγει τῷ παραλυτικῷ

hina (supaya) de (lalu) eidēte (kalian telah tahu) hoti (bahwa) exousian (akusatif hak feminin) ekhei (punya) ho (sang maskulin) Huios (putra maskulin) tou (genitif itu maskulin) anthrōpou (genitif manusia maskulin) «afienai (untuk membiarkan/mengampuni) hamartias (akusatif dosa-dosa feminin)» ⇔ «epi (pada) tēs (genitif itu feminin) gēs (genitif bumi feminin)» legei (dia berkata) tō (datif itu maskulin) paralutikō (datif lumpuh maskulin)

[Yesus berkata pada para pencatat itu-itu] "Lalu supaya kalian telah tahu, bahwa Sang Putra Manusia itu punya hak «untuk mengampuni dosa-dosa» ⇔ «pada bumi itu»." Dia (Yesus) berkata pada yang lumpuh itu:

Komentar