MARKUS 2:17 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

LEWI PEMUNGUT PAJAK MENGIKUT YESUS

MARKUS 2:17 YUNANI
Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς ‹ὅτι› Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς

Kai (dan) akousas (maskulin yang telah mendengar) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) legei (dia berkata) autois (datif mereka maskulin) ‹hoti› (bahwa) Ou (tidak) khreian (akusatif keperluan feminin) ekhousin (mereka punya) hoi (genitif yang-yang maskulin) iskhuontes (maskulin yang-yang berdaya) iatrou (genitif penyembuh maskulin) all’ (tetapi) hoi (yang-yang maskulin) kakōs (buruk) ekhontes (maskulin yang-yang punya) ouk (tidak) ēlthon (aku telah datang) kalesai (untuk telah memanggil) dikaious (akusatif sadik-sadik maskulin) alla (tetapi) hamartōlous (akusatif para pendosa maskulin)

Dan yang mana Yesus itu telah mendengar, dia (Yesus) berkata pada mereka ‹bahwa›: "(Orang-orang) yang berdaya tidak punya keperluan penyembuh, tetapi (orang-orang) yang punya yang buruk. Aku tidak telah datang untuk telah memanggil para sadik tetapi para pendosa."

Komentar