MARKUS 2:2 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PRIA LUMPUH DISEMBUHKAN

MARKUS 2:2 YUNANI
καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον

kai (dan) sunēkhthēsan (mereka telah terkumpul) polloi (banyak-banyak maskulin) hōste (sehingga) mēketi (tidak lagi) khōrein (pada muat) mēde (tidak lalu) ta (akusatif yang-yang netral) pros (pada) tēn (akusatif itu feminin) thuran (akusatif pintu feminin) kai (dan) elalei (dia menuturkan) autois (datif mereka maskulin) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin)

Dan banyak telah terkumpul sehingga tidak lagi pada muat, lalu (orang-orang) yang pada pintu itu tidak. Dan dia (Yesus) menuturkan firman itu kepada mereka,

Komentar