KEBANGUNAN YESUS
MATIUS 28:6 YUNANI
οὐκ ἔστιν ὧδε ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο
ouk (tidak) estin (dia ada) hōde (di sini) ēgerthē (dia telah terbangun) gar (sebab) kathōs (seturut yang) eipen (telah dia bicarakan) deute (kalian kemarilah) idete (kalian telah lihatlah) ton (akusatif itu maskulin) topon (akusatif tempat maskulin) hopou (di mana) ekeito (dia dibaringkan)
[Pengabar itu berbicara pada para wanita itu-itu] "Dia tidak ada di sini, sebab dia telah terbangun, seturut yang telah dia bicarakan. Kalian kemarilah, kalian telah lihatlah tempat itu di mana dia dibaringkan."
Komentar
Posting Komentar