KEBANGUNAN YESUS
MATIUS 28:7 YUNANI
καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν
kai (dan) takhu (secepatnya) poreutheisai (feminin yang-yang telah terberangkatkan) eipate (kalian telah berbicaralah) tois (datif itu-itu maskulin) mathētais (datif para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin) hoti (bahwa) Ēgerthē (dia telah terbangun) apo (dari) tōn (genitif itu-itu maskulin) nekrōn (genitif fana-fana maskulin) kai (dan) idou (kau telah lihatlah) proagei (dia mendahului) humas (akusatif kalian) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) Galilaian (akusatif Galilea feminin) ekei (di sana) auton (akusatif dia maskulin) opsesthe (kalian akan melihat) idou (kau telah lihatlah) eipon (aku telah membicarakan) humin (datif kalian)
[Pengabar itu berbicara pada para wanita itu-itu] "Dan secepatnya, yang mana telah terberangkatkan, kalian telah berbicaralah pada itu-itu para murid dia bahwa dia telah terbangun dari para fana itu-itu. Dan kamu telah lihatlah, dia mendahului kalian ke Galilea itu; di sana kalian akan melihat dia. Kamu telah lihatlah, aku telah membicarakan kepada kalian."
Komentar
Posting Komentar