MATIUS 28:9 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KEBANGUNAN YESUS

MATIUS 28:9 YUNANI
⧼Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ⧽ καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων Χαίρετε αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ

⧼Hōs (seperti) de (lalu) eporeuonto (mereka berangkat) apaggeilai (untuk telah mengabarkan) tois (datif itu-itu maskulin) mathētais (datif para murid maskulin) autou (genitif dia maskulin)⧽ kai (dan) idou (kau telah lihatlah) Iēsous (Yesus maskulin) hupēntēsen (telah berjumpa) autais (datif mereka feminin) legōn (maskulin yang berkata) Khairete (kalian bergiranglah) hai (itu-itu feminin) de (lalu) proselthousai (feminin yang-yang telah menghampiri) ekratēsan (mereka telah memegang) autou (genitif dia maskulin) tous (akusatif itu-itu maskulin) podas (akusatif kaki-kaki maskulin) kai (dan) prosekunēsan (mereka telah sujud) autō (datif dia maskulin)

⧼Lalu seperti mereka berangkat untuk telah mengabarkan kepada itu-itu para murid dia (Yesus)⧽, dan kamu telah lihatlah, Yesus telah berjumpa pada mereka, yang berkata: "Kalian bergiranglah." Lalu mereka itu-itu, yang mana telah menghampiri, telah memegang itu-itu kaki-kaki dia (Yesus) dan telah sujud kepada dia (Yesus).

Komentar