MISAL TENTANG PENABUR
LUKAS 8:13 YUNANI
Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται
Hoi (yang-yang maskulin) de (lalu) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) petras (genitif bongkah feminin) hoi (yang-yang maskulin) hotan (ketika) akousōsin (mereka telah mendengar) meta (dengan) kharas (genitif kegirangan feminin) dekhontai (mereka menyambut) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) kai (dan) houtoi (itu-itu maskulin) rhizan (akusatif akar feminin) ouk (tidak) ekhousin (mereka punyai) hoi (itu-itu maskulin) pros (pada) kairon (akusatif waktu maskulin) pisteuousin (mereka percaya) kai (dan) en (dalam) kairō (datif waktu maskulin) peirasmou (genitif pencobaan maskulin) afistantai (mereka menyingkir)
[Yesus berbicara pada para murid dia] "Lalu (itu-itu) yang pada bongkah itu (orang-orang) yang ketika telah mendengar menyambut firman itu dengan kegirangan, dan akar tidak itu-itu punyai, mereka itu-itu percaya pada waktu dan menyingkir dalam waktu pencobaan."
Komentar
Posting Komentar