LUKAS 8:14 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PENABUR

LUKAS 8:14 YUNANI
Τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν

To (yang netral) de (lalu) eis (ke) tas (akusatif itu-itu feminin) akanthas (akusatif duri-duri feminin) peson (netral yang telah jatuh) houtoi (itu-itu maskulin) eisin (mereka adalah) hoi (yang-yang maskulin) akousantes (maskulin yang-yang telah mendengar) kai (dan) hupo (di bawah/oleh) merimnōn (genitif kecemasan-kecemasan feminin) kai (dan) ploutou (genitif kekayaan maskulin) kai (dan) hēdonōn (genitif hura-hura feminin) tou (genitif itu maskulin) biou (genitif keduniaan feminin) poreuomenoi (maskulin yang-yang berangkat) sumpnigontai (mereka diimpit) kai (dan) ou (tidak) telesforousin (mereka mematang)

[Yesus berbicara pada para murid dia] "Lalu yang telah jatuh ke duri-duri itu-itu, itu-itu adalah (orang-orang) yang mendengar, dan yang mana berangkat, mereka diimpit oleh kecemasan-kecemasan dan kekayaan dan hura-hura keduniaan itu dan tidak mematang."

Komentar