YESUS DAN IBU DIA SERTA PARA SAUDARA DIA
LUKAS 8:21 YUNANI
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες
Ho (itu maskulin) de (lalu) apokritheis (maskulin yang telah dijawab) eipen (dia telah berbicara) pros (pada) autous (akusatif mereka maskulin) Mētēr (ibu feminin) mou (genitif aku) kai (dan) adelfoi (para saudara maskulin) mou (genitif aku) houtoi (ini-ini maskulin) eisin (mereka adalah) hoi (itu-itu maskulin) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata/firman maskulin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) akouontes (maskulin yang-yang mendengarkan) kai (dan) poiountes (maskulin yang-yang berbuat)
Lalu yang mana telah dijawab, dia (Yesus) itu telah berbicara pada mereka: "Ibu aku dan para saudara aku, ini-ini adalah itu-itu yang mendengarkan itu firman Sang Tuhan dan berbuat."
Komentar
Posting Komentar