BADAI ITU DIREDAKAN
LUKAS 8:25 YUNANI
Εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν Φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ
Eipen (dia telah berbicara) de (lalu) autois (datif mereka maskulin) Pou (di mana) hē (itu feminin) pistis (iman feminin) humōn (genitif kalian) Fobēthentes (maskulin yang-yang telah ditakutkan) de (lalu) ethaumasan (mereka telah mengheran) legontes (maskulin yang-yang berkata) pros (pada) allēlous (akusatif satu sama lain maskulin) Tis (siapa maskulin) ara (jadi) houtos (ini maskulin) estin (adalah) hoti (bahwa) kai (dan) tois (datif itu-itu maskulin) anemois (datif angin-angin maskulin) epitassei (dia mematok) kai (dan) tō (datif itu netral) hudati (datif air netral) kai (dan) hupakouousin (mereka mematuhi) autō (datif dia maskulin)
Lalu dia (Yesus) telah berbicara pada mereka: "Di mana itu iman kalian?" Lalu yang mana telah ditakutkan, mereka telah mengheran, yang mana berkata pada satu sama lain: "Jadi, siapa adalah ini, dan bahwa dia mematok pada angin-angin itu-itu dan pada air itu, dan itu-itu mematuhi pada dia?"
Komentar
Posting Komentar