LUKAS 8:51 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PUTRI YAIRUS ITU DAN WANITA YANG SAKIT PENDARAHAN ITU

LUKAS 8:51 YUNANI
Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν τινα σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα

Elthōn (maskulin yang telah datang) de (lalu) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) oikian (akusatif rumah feminin) ouk (tidak) afēken (dia telah membiarkan) eiselthein (untuk telah masuk) tina (akusatif siapa pun maskulin) sun (bersama) autō (datif dia maskulin) ei (kalau) mē (tidak/bukan) Petron (akusatif Petrus maskulin) kai (dan) Iōannēn (akusatif Yohanes maskulin) kai (dan) Iakōbon (akusatif Yakobus maskulin) kai (dan) ton (akusatif itu maskulin) patera (akusatif ayah maskulin) tēs (genitif itu feminin) paidos (genitif upik feminin) kai (dan) tēn (akusatif itu feminin) mētera (akusatif ibu feminin)

Lalu yang mana telah datang ke rumah itu, dia (Yesus) tidak telah membiarkan siapa pun untuk telah masuk bersama dia (Yesus) kalau bukan Petrus dan Yohanes dan Yakobus dan itu bapa upik itu dan ibu itu.

Komentar