PUTRI YAIRUS ITU DAN WANITA YANG SAKIT PENDARAHAN ITU
LUKAS 8:52 YUNANI
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν ὁ δὲ εἶπεν Μὴ κλαίετε ‹οὐ γὰρ› ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει
eklaion (mereka menangis) de (lalu) pantes (semua-semua maskulin) kai (dan) ekoptonto (mereka meratapi) autēn (akusatif dia feminin) ho (itu maskulin) de (lalu) eipen (dia telah berbicara) Mē (jangan) klaiete (kalian menangislah) ‹ou (tidak) gar (sebab)› apethanen (dia telah mati) alla (tetapi) katheudei (dia tidur)
Lalu semua menangis dan meratapi dia (putri Yairus). Lalu dia (Yesus) itu telah berbicara: "Janganlah kalian menangis; ‹sebab tidak› telah mati dia, tetapi tidur."
Komentar
Posting Komentar