LUKAS 15:29 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PUTRA YANG MUSNAH

LUKAS 15:29 YUNANI
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ ‹αὐτοῦ› Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ

Ho (itu maskulin) de (lalu) apokritheis (maskulin yang telah dijawab) eipen (dia telah berbicara) tō (datif itu maskulin) patri (datif ayah maskulin) ‹autou› (genitif dia maskulin) Idou (kau telah lihatlah) tosauta (akusatif sebegini-sebegini netral) etē (akusatif tahun-tahun netral) douleuō (aku mengabdi) soi (datif kau) kai (dan) oudepote (tidak pernah) entolēn (akusatif perintah feminin) sou (genitif kau) parēlthon (telah aku lalui) kai (dan) emoi (datif aku) oudepote (tidak pernah) edōkas (telah kau berikan) erifon (akusatif anak kambing maskulin) hina (supaya) meta (dengan) tōn (genitif itu-itu maskulin) filōn (genitif kesayangan-kesayangan maskulin) mou (genitif aku) eufranthō (aku telah tergembirakan)

[Yesus berbicara] "Lalu yang mana telah dijawab, dia itu telah berbicara pada itu bapa ‹dia›: Engkau telah lihatlah, tahun-tahun sebegini-sebegini saya mengabdi kepada engkau dan tidak pernah perintah engkau telah saya lalui, dan kepada saya tidak pernah telah engkau berikan anak kambing supaya dengan itu-itu para kesayangan saya saya telah tergembirakan."

Komentar