LUKAS 16:2 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

MISAL TENTANG PENGELOLA YANG FASIK

LUKAS 16:2 YUNANI
καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν

kai (dan) fōnēsas (maskulin yang telah menyeru) auton (akusatif dia maskulin) eipen (dia telah berbicara) autō (datif dia maskulin) Ti (akusatif apa netral) touto (akusatif ini netral) akouō (aku dengar) peri (seputar) sou (genitif kau) apodos (kau telah bayarlah) ton (akusatif itu maskulin) logon (akusatif kata maskulin) tēs (genitif itu feminin) oikonomias (genitif pengelolaan feminin) sou (genitif kau) ou (tidak) gar (sebab) dunē (kau dikuasakan) eti (lagi) oikonomein (untuk mengelola)

[Yesus berkata pada para murid itu] "Dan yang mana telah menyeru dia, dia telah berbicara pada dia: Aku dengar apa ini seputar kau?! Kau telah bayarlah itu kata itu pengelolaan kau, sebab kau tidak dikuasakan lagi untuk mengelola!"

Komentar