LUKAS 17:8 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

TUAN DAN ABDI

LUKAS 17:8 YUNANI
ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ Ἑτοίμασον τί δειπνήσω καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ

all’ (tetapi) oukhi (bukankah) erei (dia akan berucap) autō (datif dia maskulin) Hetoimason (kau telah siapkanlah) ti (akusatif apa netral) deipnēsō (aku telah berboga) kai (dan) perizōsamenos (maskulin yang telah berkebat) diakonei (kau layanilah) moi (datif aku) heōs (hingga) fagō (aku telah makan) kai (dan) piō (aku telah minum) kai (dan) meta (dengan) tauta (akusatif ini-ini netral) fagesai (kau akan makan) kai (dan) piesai (kau akan minum) su (kau)

[Yesus berbicara pada para utusan itu] "Tetapi bukankah dia akan berucap pada dia: Kau telah siapkanlah aku telah berboga apa, dan yang mana telah berkebat, kau layanilah pada aku hingga aku telah makan dan telah minum, dan dengan ini-ini kau akan makan dan akan minum?"

Komentar