YESUS BERSANTAP PASKAH DENGAN PARA MURID DIA
LUKAS 22:23 YUNANI
Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν
Kai (dan) autoi (mereka maskulin) ērxanto (mereka telah mulai) suzētein (pada bersawala) pros (pada) heautous (akusatif diri-diri maskulin) to (akusatif yang netral) tis (siapa maskulin) ara (jadi) eiē (itu adalah) ex (dari) autōn (genitif mereka maskulin) ho (yang maskulin) touto (akusatif ini netral) mellōn (maskulin yang menjelang) prassein (untuk melakukan)
Dan mereka telah mulai pada bersawala pada diri-diri jadi yang mana itu adalah siapa dari mereka yang menjelang untuk melakukan ini.
Komentar
Posting Komentar