LUKAS 22:30 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PERCAKAPAN SEWAKTU MAKAN PASKAH ITU: SIAPA ADALAH LEBIH BESAR DI PARA MURID ITU

LUKAS 22:30 YUNANI
ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ

hina (supaya) esthēte (kalian bersantap) kai (dan) pinēte (kalian minum) epi (pada) tēs (genitif itu feminin) trapezēs (genitif meja feminin) mou (genitif aku) en (di) tē (datif itu feminin) basileia (datif kerajaan feminin) mou (genitif aku) kai (dan) kathēsesthe (kalian akan duduk) epi (di atas) thronōn (genitif takhta-takhta maskulin) tas (akusatif itu-itu feminin) dōdeka (akusatif dua belasan feminin) fulas (akusatif suku-suku feminin) krinontes (maskulin yang-yang menghakimi) tou (genitif itu maskulin) Israēl (genitif Israel maskulin)

[Yesus berbicara pada para utusan itu] "supaya kalian bersantap dan minum pada itu meja aku di itu kerajaan aku dan kalian akan duduk di atas takhta-takhta, yang mana menghakimi itu-itu dua belasan suku Israel itu."

Komentar