PERKARA DI MANA PAULUS BERLAWAN DENGAN PETRUS
GALATIA 2:14 YUNANI
ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν
all’ (tetapi) hote (tatkala) eidon (telah aku lihat) hoti (bahwa) ouk (tidak) orthopodousin (mereka berselurus) pros (kepada) tēn (akusatif itu feminin) alētheian (akusatif kebenaran feminin) tou (genitif itu netral) euaggeliou (genitif kabar baik netral) eipon (aku telah berbicara) tō (datif itu maskulin) Kēfa (datif Kefas maskulin) emprosthen (di depan) pantōn (genitif semua-semua maskulin) Ei (kalau) su (kau) Ioudaios (Yahudi maskulin) huparkhōn (maskulin yang berada) ethnikōs (secara bangsa) kai (dan) ouk (tidak) Ioudaikōs (secara Yahudi) zēs (kau hidup) pōs (bagaimana) ta (akusatif itu-itu netral) ethnē (akusatif bangsa-bangsa netral) anagkazeis (kau mewajibkan) ioudaizein (untuk beradat Yahudi)
Tetapi tatkala telah aku lihat bahwa mereka tidak berselurus kepada itu kebenaran kabar baik itu, aku telah berbicara pada Kefas itu di depan semua: "Kalau kamu yang berada (sebagai) Yahudi hidup secara bangsa dan tidak secara Yahudi, bagaimana kamu mewajibkan bangsa-bangsa itu-itu untuk beradat Yahudi?"
Komentar
Posting Komentar