DITASDIKKAN DALAM SANG DIURAPI, BUKAN DALAM ARAHAN ITU
GALATIA 2:16 YUNANI
εἰδότες δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ
eidotes (maskulin yang-yang telah melihat) de (lalu) hoti (bahwa) ou (tidak) dikaioutai (ditasdikkan) anthrōpos (manusia maskulin) ex (dari) ergōn (genitif pekerjaan-pekerjaan netral) nomou (genitif arahan maskulin) ean (jika) mē (tidak) dia (lewat) pisteōs (genitif iman feminin) Khristou (genitif diurapi maskulin) ⇔ Iēsou (genitif Yesus maskulin) kai (dan) hēmeis (kami) eis (pada) Khriston (akusatif diurapi maskulin) Iēsoun (akusatif Yesus maskulin) episteusamen (kami telah percaya) hina (supaya) dikaiōthōmen (kami telah ditasdikkan) ek (dari) pisteōs (genitif iman feminin) Khristou (genitif diurapi maskulin) kai (dan) ouk (tidak) ex (dari) ergōn (genitif pekerjaan-pekerjaan netral) nomou (genitif arahan maskulin) hoti (bahwa) ex (dari) ergōn (genitif pekerjaan-pekerjaan netral) nomou (genitif arahan maskulin) ou (tidak) dikaiōthēsetai (akan ditasdikkan) pasa (semua feminin) sarx (daging feminin)
Lalu yang mana telah melihat, bahwa manusia tidak ditasdikkan dari pekerjaan-pekerjaan arahan jika tidak lewat iman Yang Diurapi, ⇔ Yesus. Dan kami telah percaya pada Yang Diurapi, Yesus, supaya kami telah ditasdikkan dari iman Yang Diurapi dan tidak dari pekerjaan-pekerjaan arahan, bahwa: "Semua daging tidak akan ditasdikkan" dari pekerjaan-pekerjaan arahan.
Komentar
Posting Komentar