GALATIA 2:2 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PAULUS DIAKUI OLEH PARA UTUSAN ITU

GALATIA 2:2 YUNANI
ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον

anebēn (aku telah naik) de (lalu) kata (seturut) apokalupsin (akusatif penyingkapan feminin) kai (dan) anethemēn (aku telah mengajukan) autois (datif mereka maskulin) to (akusatif itu netral) euaggelion (akusatif kabar baik netral) ho (akusatif yang netral) kērussō (aku beritakan) en (di) tois (datif itu-itu netral) ethnesin (datif bangsa-bangsa netral) kat’ (seturut) idian (akusatif sendiri feminin) de (lalu) tois (datif itu-itu maskulin) dokousin (datif maskulin yang-yang beranggapan) mē (jangan) pōs (bagaimana) eis (ke) kenon (akusatif sia-sia netral) trekhō (aku berlari) ē (atau) edramon (aku telah berlari)

Lalu aku telah naik seturut penyingkapan. Dan aku telah mengajukan kepada mereka kabar baik itu yang aku beritakan di bangsa-bangsa itu-itu – lalu seturut sendiri kepada itu-itu yang beranggapan –, bagaimana jangan ke yang sia-sia aku berlari atau telah berlari.

Komentar