KOLOSE 2:1 INTERLINEAR YUNANI INDONESIA

PELAYANAN DAN PENDERITAAN PAULUS

KOLOSE 2:1 YUNANI
Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί

Thelō (aku condong) gar (sebab) humas (akusatif kalian) eidenai (untuk telah mengetahui) hēlikon (akusatif sekian maskulin) agōna (akusatif perjuangan maskulin) ekhō (aku punyai) huper (untuk) humōn (genitif kalian) kai (dan) tōn (genitif yang-yang maskulin) en (di) Laodikeia (datif Laodikia feminin) kai (dan) hosoi (kian-kian maskulin) oukh (tidak) heorakan (mereka telah melihat) to (akusatif itu netral) prosōpon (akusatif muka netral) mou (genitif aku) en (di) sarki (datif daging feminin)

Sebab aku condong untuk kalian telah mengetahui sekian perjuangan aku punyai untuk kalian dan (itu-itu) yang di Laodikia, dan kian-kian tidak telah melihat itu muka aku di 'daging',

Komentar