KEJADIAN 1:21 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

TUHAN MENCIPTAKAN LANGIT-LANGIT ITU DAN BUMI ITU DAN ISINYA

KEJADIAN 1:21
וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־ הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָֽׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃

way·yib̲·rā (dan singular maskulin menciptakan) ʾĕ·lō·hîm (Tuhan-Tuhan maskulin) ʾet̲- (mengenai) hat·tan·nî·nim (itu monster-monster maskulin) hag·gə·d̲ō·lîm (itu besar-besar maskulin) wə·ʾêt̲ (dan mengenai) kāl- (semua maskulin) ne·feš (nyawa feminin) ha·ḥay·yāh (itu hayati feminin) hā·rō·me·śet̲ (itu singular feminin yang bergerak) ʾă·šer (yang) šā·rə·ṣū (mereka telah berkeriapan) ham·ma·yim (itu air-air maskulin) lə·mî·nê·hem (terkait jenis-jenis maskulin mereka maskulin) wə·ʾêt̲ (dan mengenai) kāl- (semua maskulin) ʿō·wf (burung maskulin) kā·nāf (sayap feminin) lə·mî·nê·hū (terkait jenis maskulin dia maskulin) way·yar (dan singular maskulin melihat) ʾĕ·lō·hîm (Tuhan-Tuhan maskulin) kî- (bahwa) ṭō·wb̲ (bagus maskulin)

Dan Tuhan menciptakan itu monster-monster yang besar-besar itu dan semua nyawa hayati itu yang bergerak itu yang telah berkeriapan (di) air-air itu terkait jenis-jenis itu-itu, dan semua burung sayap terkait jenisnya. Dan Tuhan melihat bahwa bagus.

Komentar