KEJADIAN 1:30 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

TUHAN MENCIPTAKAN LANGIT-LANGIT ITU DAN BUMI ITU DAN ISINYA

KEJADIAN 1:30
וּֽלְכָל־ חַיַּ֣ת הָ֠אָ֠רֶץ וּלְכָל־ ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ בּוֹ֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃

ū·lə·k̲āl- (dan untuk semua maskulin) ḥay·yat̲ (hewan feminin) hā·ʾā·reṣ (itu bumi feminin) ū·lə·k̲āl- (dan untuk semua maskulin) ʿō·wf (burung maskulin) haš·šā·ma·yim (itu langit-langit maskulin) ū·lə·k̲ōl (dan untuk semua maskulin) rō·w·mêś (singular maskulin yang bergerak) ʿal- (pada) hā·ʾā·reṣ (itu bumi feminin) ʾă·šer- (yang) bōw (dalam dia maskulin) ne·feš (nyawa feminin) ḥay·yāh (hayati feminin) ʾet̲- (mengenai) kāl- (semua maskulin) ye·req (hehijauan maskulin) ʿê·śeb̲ (terna maskulin) lə·ʾāk̲·lāh (untuk makanan feminin) way·hî- (dan singular maskulin ada) k̲ên (demikian)

[Tuhan berkata pada manusia-manusia itu] "dan untuk semua hewan bumi itu dan untuk semua burung langit-langit itu dan untuk semua yang bergerak pada bumi itu, yang dalamnya nyawa yang hayati, semua hehijauan terna untuk makanan." Dan ada demikian.

Komentar