KEJADIAN 2:5 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

TUHAN MENCIPTAKAN LANGIT-LANGIT ITU DAN BUMI ITU DAN ISINYA

KEJADIAN 2:5
וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־ עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־ הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־ הָֽאֲדָמָֽה׃

wə·k̲ōl (dan semua maskulin) śî·aḥ (semak maskulin) haś·śā·d̲eh (itu padang maskulin) ṭe·rem (belum) yih·yeh (singular maskulin ada) b̲ā·ʾā·reṣ (di bumi feminin) wə·k̲āl- (dan semua maskulin) ʿê·śeb̲ (terna maskulin) haś·śā·d̲eh (itu padang maskulin) ṭe·rem (belum) yiṣ·māḥ (singular maskulin bertumbuh) kî (sebab) lō (tidak) him·ṭîr (singular maskulin telah membuat berhujan) yə·hō·wāh (Sang Ada maskulin) ʾĕ·lō·hîm (Tuhan-Tuhan maskulin) ʿal- (pada) hā·ʾā·reṣ (itu bumi feminin) wə·ʾā·d̲ām (dan manusia maskulin) ʾa·yin (tiada) la·ʿă·b̲ōd̲ (untuk menghambai) ʾet̲- (mengenai) hā·ʾă·d̲ā·māh (itu tanah feminin)

dan semua semak padang itu belum ada di bumi dan semua terna padang itu belum bertumbuh, sebab Sang Ada, Tuhan, tidak telah membuat berhujan pada bumi itu, dan tiada manusia untuk 'menghambai' tanah itu.

Komentar