MATIUS 1:19 INTERLINEAR YUNANI ARAMAIK INDONESIA

KELAHIRAN YESUS KRISTUS

MATIUS 1:19 YUNANI

Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν

Iōsēf (Yusuf) de (tapi) ho (itu) anēr (pria) autēs (-nya dia perempuan) dikaios (lurus) ōn (adanya) kai (dan) mē (tidak) thelōn (mau) autēn (dia perempuan) deigmatisai (terbongkar) eboulēthē (telah bermaksud) lathra (dengan diam-diam) apolüsai (melepaskan) autēn (dia perempuan)

Tetapi Yusuf suaminya lurus adanya dan tidak mau dia terbongkar, telah bermaksud dengan diam-diam melepaskannya.

MATIUS 1:19 ARAMAIK

ܝܰܘܣܶܦ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܟ݁ܺܐܢܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܨܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܪܣܶܝܗ ܘܶܐܬ݂ܪܰܥܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܰܛܫܝܳܐܝܺܬ݂ ܢܶܫܪܶܝܗ

yawsef (Yusuf) dēn (tapi) baᶜlāh (suami dia perempuan) kīnā (lurus/benar) wā (telah adanya) wəlā (dan tidak) ṣəḇā (telah mau) danfarsēh  (dia perempuan terbongkar) weṯraᶜī (dan dia laki-laki telah kepikiran) wā (telah adanya) dəmaṭšəyāyīṯ (dengan diam-diam) nešrēh (dia laki-laki melepaskan dia perempuan)

Tetapi Yusuf suaminya telah lurus adanya dan tidak telah mau dia terbongkar, telah kepikiran adanya dengan diam-diam melepaskannya.

Komentar