MATIUS 1:20 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KEJADIAN YESUS YANG DIURAPI

MATIUS 1:20 YUNANI
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου

Tauta (akusatif ini-ini netral) de (lalu) autou (genitif dia maskulin) enthumēthentos (genitif maskulin yang telah dipikirkan) idou (kau telah lihatlah) aggelos (pengabar maskulin) Kuriou (genitif Tuan maskulin) kat’ (secara) onar (akusatif mimpi netral) efanē (telah tertampak) autō (datif dia maskulin) legōn (maskulin yang berkata) Iōsēf (vokatif Yusuf maskulin) huios (putra maskulin) Dauid (genitif Daud maskulin) mē (jangan) fobēthēs (telah ditakuti kau) paralabein (untuk telah mengambil) Marian (akusatif Maria feminin) tēn (akusatif itu feminin) gunaika (akusatif wanita feminin) sou (genitif kau) to (yang netral) gar (sebab) en (dalam) autē (datif dia feminin) gennēthen (netral yang telah diperanakkan) ek (dari) Pneumatos (genitif roh netral) estin (adalah) Hagiou (genitif kudus netral)

Lalu yang mana ini-ini telah dipikirkan dia (Yusuf), kamu telah lihatlah, pengabar Tuan secara mimpi telah tertampak kepada dia (Yusuf), yang mana berkata: "Yusuf, putra Daud, jangan telah ditakuti kamu untuk telah mengambil Maria itu wanita kamu, sebab yang telah diperanakkan dalam dia adalah dari Roh Kudus."

Komentar