MATIUS 1:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KEJADIAN YESUS YANG DIURAPI

MATIUS 1:23 YUNANI
Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός

Idou (kau telah lihatlah) hē (itu feminin) parthenos (gadis feminin) en (dalam) gastri (datif garba feminin) hexei (akan punya) kai (dan) texetai (akan melahirkan) huion (akusatif putra maskulin) kai (dan) kalesousin (mereka akan memanggil) to (akusatif itu netral) onoma (akusatif nama netral) autou (genitif dia maskulin) Emmanouēl (akusatif Imanuel maskulin) ho (yang netral) estin (adalah) methermēneuomenon (netral yang ditafsirkan) Meth’ (dengan) hēmōn (genitif kita) ho (sang maskulin) Theos (Tuhan maskulin)

[Nubuat nabi Yesaya] "Kamu telah lihatlah, gadis itu akan punya dalam garba dan akan melahirkan putra, dan mereka akan memanggil itu nama dia: Imanuel," – yang adalah yang ditafsirkan: Sang Tuhan dengan kita.

Komentar