PARA MAJUS DARI MASYRIK-MASYRIK
MATIUS 2:1 YUNANI
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἰεροσόλυμα
Tou (genitif itu maskulin) de (lalu) Iēsou (genitif Yesus maskulin) gennēthentos (dia maskulin yang telah diperanakkan) en (di) Bēthleem (datif Betlehem feminin) tēs (genitif itu feminin) Ioudaias (genitif Yudea feminin) en (di) hēmerais (datif hari-hari feminin) Hērōdou (genitif Herodes maskulin) tou (genitif sang maskulin) basileōs (genitif raja maskulin) idou (kau telah lihatlah) magoi (para majus maskulin) apo (dari) anatolōn (genitif masyrik-masyrik feminin) paregenonto (mereka telah tiba) eis (pada) Hierosoluma (akusatif Yerusalem-Yerusalem netral)
Lalu Yesus itu yang telah diperanakkan di Betlehem Yudea itu, di hari-hari Herodes sang raja, kamu telah lihatlah, para majus dari masyrik-masyrik telah tiba pada Yerusalem-Yerusalem,
Komentar
Posting Komentar