PARA MAJUS DARI MASYRIK-MASYRIK
MATIUS 2:11 YUNANI
καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν
kai (dan) elthontes (maskulin yang-yang telah masuk) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) oikian (akusatif rumah feminin) eidon (mereka telah melihat) to (akusatif itu netral) paidion (akusatif bocah netral) meta (dengan) Marias (genitif Maria feminin) tēs (genitif itu feminin) mētros (genitif ibu feminin) autou (genitif dia maskulin) kai (dan) pesontes (maskulin yang-yang telah jatuh) prosekunēsan (mereka telah sujud) autō (datif dia maskulin) kai (dan) anoixantes (maskulin yang-yang telah membuka) tous (akusatif itu-itu maskulin) thēsaurous (akusatif perbendaharaan-perbendaharaan maskulin) autōn (genitif mereka maskulin) prosēnegkan (mereka telah menyampaikan) autō (datif dia maskulin) dōra (akusatif pemberian-pemberian netral) khruson (akusatif emas maskulin) kai (dan) libanon (akusatif kemenyan maskulin) kai (dan) smurnan (akusatif mur feminin)
Dan yang mana telah masuk ke rumah itu, mereka telah melihat bocah itu dengan Maria ibu dia (Yesus) itu. Dan yang mana telah jatuh, mereka telah sujud kepada dia (Yesus). Dan yang mana telah membuka itu-itu perbendaharaan-perbendaharaan mereka, mereka telah menyampaikan kepada dia (Yesus) pemberian-pemberian: emas dan kemenyan dan mur.
Komentar
Posting Komentar