MIKHA 4:10 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

PENYELAMATAN PUTRI SION

MIKHA 4:10
ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־ צִיּ֖וֹן כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה כִּ֣י עַתָּה֩ תֵֽצְאִ֨י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־ בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי שָׁ֚ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהֹוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹֽיְבָֽיִךְ׃

ḥū·lî (menggeliatlah) wā·ḡō·ḥî (dan mengaduhlah) baṯ- (putri) ṣî·yō·wn (Sion) kay·yō·w·lê·ḏāh (seperti wanita yang sedang bersalin) kî- (sebab) ‘at·tāh (kini) ṯê·ṣə·’î (kau akan keluar) miq·qir·yāh (dari kota) wə·šā·ḵant (dan tinggal) baś·śā·ḏeh (di padang) ū·ḇāṯ (dan datang) ‘aḏ- (sampai) bā·ḇel (Babel) šām (di sana) tin·nā·ṣê·lî (kau akan dilepaskan) šām (di sana) yiḡ·’ā·lêḵ (akan menebusmu) yə·hō·wāh (YHWH) mik·kaf (dari genggaman) ’ō·yə·ḇā·yiḵ (musuh-musuhmu)

Menggeliatlah dan mengaduhlah, hai putri Sion, seperti wanita yang sedang bersalin, sebab kini kau akan keluar dari kota dan tinggal di padang serta datang sampai Babel. Di sanalah kau akan dilepaskan, di sanalah YHWH akan menebusmu dari genggaman musuh-musuhmu.

Komentar