YESUS MEMBERSIHKAN GEDUNG SANG TUHAN ITU
YOHANES 2:23 YUNANI
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει
Hōs (seperti) de (lalu) ēn (dia ada) en (di) tois (datif itu-itu netral) Hierosolumois (datif Yerusalem-Yerusalem netral) en (di) tō (datif itu netral) paskha (datif paskah netral) en (di) tē (datif itu feminin) heortē (datif perayaan feminin) polloi (banyak-banyak maskulin) episteusan (mereka telah percaya) eis (pada) to (akusatif itu netral) onoma (akusatif nama netral) autou (genitif dia maskulin) theōrountes (maskulin yang-yang mengamati) autou (genitif dia maskulin) ta (akusatif itu-itu netral) sēmeia (akusatif tanda-tanda netral) ha (akusatif yang-yang netral) epoiei (dia buat)
Lalu seperti dia (Yesus) ada di Yerusalem-Yerusalem itu-itu, di Paskah itu, di perayaan itu, banyak yang mengamati itu-itu tanda-tanda dia (Yesus) yang dia (Yesus) buat telah percaya pada itu nama dia (Yesus).
Komentar
Posting Komentar