KELUARAN 4:18 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

MUSA KEMBALI KE MESIR

KELUARAN 4:18
וַיֵּ֨לֶךְ מֹשֶׁ֜ה וַיָּ֣שָׁב ׀ אֶל־ יֶ֣תֶר חֹֽתְנ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֵֽלְכָה־ נָּ֗א וְאָשׁ֨וּבָה֙ אֶל־ אַחַ֣י אֲשֶׁר־ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶרְאֶ֖ה הַֽעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים וַיֹּ֧אמֶר יִתְר֛וֹ לְמֹשֶׁ֖ה לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם׃

way·yê·leḵ (dan berjalan/pergi) mō·šeh (Musa/MENARIK) way·yā·šāḇ (dan kembali) ’el- (ke) ye·ṯer (Yitro) ḥō·ṯə·nōw (mertua laki-laki dia laki-laki) way·yō·mer (dan berkata) lōw (pada dia laki-laki) ’ê·lə·ḵāh (biar aku berjalan/pergi) nā (lah) wə·’ā·šū·ḇāh (dan biarlah aku kembali) ’el- (kepada) ’a·ḥay (para saudaraku) ’ă·šer- (yang) bə·miṣ·ra·yim (di Mesir) wə·’er·’eh (dan biar aku melihat) ha·‘ō·w·ḏām (masihkah mereka) ḥay·yîm (hidup-hidup) way·yō·mer (dan berkata) yiṯ·rōw (Yitro) lə·mō·šeh (pada Musa/MENARIK) lêḵ (berjalanlah/pergilah) lə·šā·lō·wm (pada damai)

Dan Musa pergi dan kembali ke Yitro mertuanya dan berkata pada dia (Yitro): "Biarlah saya pergi dan kembali kepada para saudara saya yang di Mesir, dan biar saya melihat masihkah mereka hidup." Dan Yitro berkata pada Musa: "Pergilah pada damai."

Komentar