KELUARAN 4:21 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

MUSA KEMBALI KE MESIR

KELUARAN 4:21
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֘ אֶל־ מֹשֶׁה֒ בְּלֶכְתְּךָ֙ לָשׁ֣וּב מִצְרַ֔יְמָה רְאֵ֗ה כָּל־ הַמֹּֽפְתִים֙ אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְיָדֶ֔ךָ וַֽעֲשִׂיתָ֖ם לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַֽאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק אֶת־ לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח אֶת־ הָעָֽם׃

way·yō·mer (dan berkata) Yə·ho·wāh (YHWH) ’el- (kepada) mō·šeh (Musa/MENARIK) bə·leḵ·tə·ḵā (di pergi kau laki-laki) lā·šūḇ (untuk kembali) miṣ·ray·māh (Mesirnya) rə·’êh (perlihatkan) kāl- (semua) ham·mō·fə·ṯîm (mukjizat-mukjizat itu) ’ă·šer- (yang) śam·tî (telah Aku taruh) ḇə·yā·ḏe·ḵā (di tanganmu laki-laki) wa·‘ă·śî·ṯām (dan kau laki-laki telah buat mereka) lif·nê (ke muka-muka) far·‘ōh (Firaun/RUMAH BESAR) wa·’ă·nî (dan Aku) ’ă·ḥaz·zêq (akan mengencang-ngencangkan/mengeras-ngeraskan) ’eṯ- (mengenai) lib·bōw (hati dia laki-laki) wə·lō (dan tidak) yə·šal·laḥ (dia laki-laki akan mengirim-ngirim/melepas-lepaskan) ’eṯ- (mengenai) hā·‘ām (umat itu)

Dan YHWH berkata kepada Musa: "Di saat kamu pergi untuk kembali ke Mesir, perlihatkan semua mukjizat yang telah Kutaruh di tanganmu itu, dan kamu telah buat mereka ke muka-muka Firaun, dan Aku akan mengeras-ngeraskan hatinya dan dia tidak akan melepas-lepaskan umat itu;"

Komentar