YOSUA 2:18 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

PARA PENGINTAI DI YERIKHO

YOSUA 2:18
הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ אֶת־ תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֨י הַזֶּ֜ה תִּקְשְׁרִ֗י בַּֽחַלּוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר הוֹרַדְתֵּ֣נוּ ב֔וֹ וְאֶת־ אָבִ֨יךְ וְאֶת־ אִמֵּ֜ךְ וְאֶת־ אַחַ֗יִךְ וְאֶת֙ כָּל־ בֵּ֣ית אָבִ֔יךְ תַּאַסְפִ֥י אֵלַ֖יִךְ הַבָּֽיְתָה׃

hin·nêh (lihat) ʾă·naḥ·nū (kami) b̲ā·ʾîm (yang-yang datang) bā·ʾā·reṣ (di negeri) ʾet̲- (mengenai) tiq·wat̲ (tali) ḥūṭ (utas) haš·šā·nî (kirmizi itu) haz·zeh (yang ini) tiq·šə·rî (kau perempuan ikat) ba·ḥal·lō·wn (di jendela) ʾă·šer (yang) hō·w·raḏ·tê·nū (kau perempuan telah membuat menurunkan kami) b̲ōw (di itu) wə·ʾet̲- (dan mengenai) ʾā·b̲îk̲ (ayahmu perempuan) wə·ʾet̲- (dan mengenai) ʾim·mêk̲ (ibumu perempuan) wə·ʾet̲- (dan mengenai) ʾa·ḥa·yik̲ (para saudaramu perempuan) wə·ʾet̲ (dan mengenai) kāl- (semua) bêt̲ (rumah) ʾā·b̲îk̲ (ayahmu perempuan) ta·ʾas·fî (kau perempuan kumpulkan) ʾê·la·yik̲ (kepadamu perempuan) hab·bā·yə·t̲āh (rumahnya itu)

"lihat, kami yang datang di negeri, tali utas kirmizi ini kau ikat di jendela yang mana kau telah membuat menurunkan kami di itu, dan bapamu dan ibumu dan para saudaramu dan segenap rumah bapamu kau kumpulkan kepadamu, ke rumah itu."

Komentar