YOSUA 3:4 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

MENYEBERANGI SUNGAI YORDAN

YOSUA 3:4
אַ֣ךְ ׀ רָח֣וֹק יִהְיֶ֗ה בֵּֽינֵיכֶם֙ וּבֵינָ֔ו כְּאַלְפַּ֥יִם אַמָּ֖ה בַּמִּדָּ֑ה אַֽל־ תִּקְרְב֣וּ אֵלָ֗יו לְמַ֤עַן אֲשֶׁר־ תֵּֽדְעוּ֙ אֶת־ הַדֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־ בָ֔הּ כִּ֣י לֹ֧א עֲבַרְתֶּ֛ם בַּדֶּ֖רֶךְ מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ ס

ʾak̲ (cuma) rā·ḥō·wq (jauh) yih·yeh (ada) bê·nê·k̲em (antara kalian) ū·b̲ê·nāw (dan antara itu) kə·ʾal·pa·yim (seperti dua ribuan) ʾam·māh (hasta) bam·mid·dāh (dalam panjang) ʾal- (jangan) tiq·rə·b̲ū (kalian mendekat) ʾē·lāw (ke itu) lə·ma·ʿan (untuk tujuan) ʾă·šer- (yang) tê·d̲ə·ʿū (kalian tahu) ʾet̲- (mengenai) had·de·rek̲ (jalan itu) ʾă·šer (yang) tê·lə·k̲ū- (kalian berjalan) b̲āh (di itu) kî (sebab) lō (tidak) ʿă·b̲ar·tem (kalian telah menyeberang) bad·de·rek̲ (di jalan) mit·tə·mō·wl (dari dulu) šil·šō·wm (kemarin lusa/sebelumnya) s (-)

"Cuma, jauh ada antara kalian dan itu sekitar dua ribuan hasta dalam panjang, kalian jangan mendekat ke itu untuk tujuan yang mana kalian tahu jalan itu yang mana kalian berjalan di itu, sebab kalian tidak telah menyeberang di jalan dari dulu sebelumnya."

Komentar