YEREMIA 50:9 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

NUBUAT TERKAIT BANGSA-BANGSA YANG LAIN ITU. TERKAIT BABEL

YEREMIA 50:9
כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־ בָּבֶ֜ל קְהַל־ גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃

kî (sebab) hin·nêh (lihat) ʾā·nō·k̲î (Aku) mê·ʿîr (yang membuat membangunkan) ū·ma·ʿă·leh (dan yang membuat menaikkan) ʿal- (terhadap) bā·b̲el (Babel) qə·hal- (himpunan) gō·w·yim (bangsa-bangsa) gə·d̲ō·lîm (besar-besar) mê·ʾe·reṣ (dari negeri) ṣā·fō·wn (gelimun/utara) wə·ʿā·rə·k̲ū (dan mereka telah berjajar) lāh (terhadap itu feminin) miš·šām (dari sana) til·lā·k̲êd̲ (itu feminin akan ditangkap) ḥiṣ·ṣāw (panah-panah dia maskulin) kə·ḡib·bō·wr (seperti perkasa) maš·kîl (yang membuat berakal) lō (tidak) yā·šūb̲ (kembali) rê·qām (secara hampa)

[Perkataan Sang Ada] "Lihat, terhadap Babel, Aku yang membuat membangunkan dan yang membuat menaikkan himpunan bangsa-bangsa yang besar dari negeri utara; dan mereka telah berjajar terhadap itu, dari sana itu akan ditangkap. Panah-panahnya seperti yang perkasa, yang membuat berakal tidak kembali secara hampa."

Komentar