DANIEL 10:11 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

PENGLIHATAN DANIEL DI TEPI SUNGAI TIGRIS

DANIEL 10:11
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י דָּֽנִיֵּ֣אל אִֽישׁ־ חֲ֠מֻדוֹת הָבֵ֨ן בַּדְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר֩ אָֽנֹכִ֨י דֹבֵ֤ר אֵלֶ֨יךָ֙ וַֽעֲמֹ֣ד עַל־ עָמְדֶ֔ךָ כִּ֥י עַתָּ֖ה שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ וּבְדַבְּר֥וֹ עִמִּ֛י אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עָמַ֥דְתִּי מַרְעִֽיד׃

way·yō·mer (dan dia maskulin berkata) ʾê·lay (padaku) dā·nî·yêl (Daniel) ʾîš- (pria/orang) ḥă·mu·d̲ō·wt̲ (istimewa) hā·b̲ên (kau maskulin buatlah paham) bad·də·b̲ā·rîm (di firman-firman) ʾă·šer (yang) ʾā·nō·k̲î (aku) d̲ō·b̲êr (yang firmankan) ʾê·le·k̲ā (kepadamu maskulin) wa·ʿă·mōd̲ (dan kau maskulin berdirilah) ʿal- (pada) ʿā·mə·d̲ek̲ā (ketegakanmu maskulin) kî (sebab) ʿat·tāh (kini) šul·laḥ·tî (aku telah diutus-utus) ʾê·le·k̲ā (kepadamu maskulin) ū·b̲ə·d̲ab·bə·rōw (dan di memfirman-firmankan dia maskulin) ʿim·mî (denganku) ʾet̲- (mengenai) had·dā·b̲ār (firman itu) haz·zeh (yang ini maskulin) ʿā·mad̲·tî (aku telah berdiri) mar·ʿîd̲ (yang membuat bergetar)

[Daniel berkata] "Dan dia berkata padaku: Daniel, orang yang istimewa, kamu buatlah paham di firman-firman yang aku firmankan kepadamu, dan kamu berdirilah pada ketegakanmu, sebab kini aku telah diutus-utus kepadamu. – Dan di (saat) dia memfirman-firmankan firman ini denganku, aku telah berdiri, yang membuat bergetar."

Komentar