DANIEL 10:16 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

PENGLIHATAN DANIEL DI TEPI SUNGAI TIGRIS

DANIEL 10:16
וְהִנֵּ֗ה כִּדְמוּת֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם נֹגֵ֖עַ עַל־ שְׂפָתָ֑י וָֽאֶפְתַּח־ פִּ֗י וָֽאֲדַבְּרָה֙ וָאֹֽמְרָה֙ אֶל־ הָֽעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י אֲדֹנִ֗י בַּמַּרְאָה֙ נֶֽהֶפְכ֤וּ צִירַי֙ עָלַ֔י וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃

wə·hin·nêh (dan lihat) kid̲·mūt̲ (seperti keserupaan) bə·nê (para putra) ʾā·d̲ām (manusia) nō·ḡê·aʿ (yang menyentuh) ʿal- (pada) śə·fā·t̲āy (kedua bibirku) wā·ʾef·taḥ- (dan aku membuka) pî (mulutku) wā·ʾă·d̲ab·bə·rāh (dan aku berfirman-firman itu feminin) wā·ʾō·mə·rāh (dan aku berkata itu feminin) ʾel- (pada) hā·ʿō·mêd̲ (yang berdiri itu) lə·neḡ·dî (pada depanku) ʾă·d̲ō·nî (tuanku) bam·mar·ʾāh (di/karena kelihatan/ketampakan) ne·hef·k̲ū (telah terbalik) ṣî·ray (engsel-engselku) ʿā·lay (padaku) wə·lō (dan tidak) ʿā·ṣar·tî (aku telah berikat) kō·aḥ (kekuatan)

[Daniel berkata] "Dan lihat, seperti keserupaan manusia yang menyentuh pada kedua bibirku; dan aku membuka mulutku dan aku berfirman-firman itu, dan aku berkata itu pada yang berdiri itu pada depanku: Tuanku, karena ketampakan, engsel-engsel saya telah terbalik pada saya, dan saya tidak telah berikat kekuatan."

Komentar