DANIEL 9:18 INTERLINEAR IBRANI INDONESIA

DOA DANIEL

DANIEL 9:18
הַטֵּ֨ה אֱלֹהַ֥י ׀ אָזְנְךָ֘ וּֽשֲׁמָע֒ פְּקַ֣ח עֵינֶ֗יךָ וּרְאֵה֙ שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ וְהָעִ֕יר אֲשֶׁר־ נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עָלֶ֑יהָ כִּ֣י ׀ לֹ֣א עַל־ צִדְקֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֨חְנוּ מַפִּילִ֤ים תַּֽחֲנוּנֵ֨ינוּ֙ לְפָנֶ֔יךָ כִּ֖י עַל־ רַֽחֲמֶ֥יךָ הָרַבִּֽים׃

haṭ·ṭêh (Kau maskulin buatlah menyendengkan) ʾĕ·lō·hay (Tuhan-Tuhanku) ʾā·zə·nə·k̲ā (telinga-Mu maskulin) ū·šă·māʿ (dan Kau maskulin dengarlah) pə·qaḥ (Kau maskulin celikkanlah) ʿê·ne·k̲ā (kedua mata-Mu maskulin) ū·rə·ʾêh (dan Kau maskulin lihatlah) šō·mə·mō·t̲ê·nū (yang-yang hancur kami) wə·hā·ʿîr (dan kota itu) ʾă·šer- (yang) niq·rā (telah diserukan) šim·k̲ā (nama-Mu maskulin) ʿā·le·hā (atas itu feminin) kî (sebab) lō (tidak/bukan) ʿal- (atas) ṣid̲·qō·t̲ê·nū (kesadikan-kesadikan kami) ʾă·naḥ·nū (kami) map·pî·lîm (yang-yang membuat menjatuhkan) ta·ḥă·nū·nê·nū (permohonan-permohonan perkenanan kami) lə·fā·ne·k̲ā (ke muka-muka-Mu maskulin) kî (bahwa) ʿal- (atas) ra·ḥă·me·k̲ā (rahmat-rahmat-Mu maskulin) hā·rab·bîm (banyak-banyak itu)

[Daniel menceritakan doa dia] "Engkau Tuhan saya buatlah menyendengkan telinga-Mu dan dengarlah, Engkau celikkanlah kedua mata-Mu dan lihatlah yang hancur kami dan kota itu yang nama-Mu telah diserukan atas itu, sebab bukan atas kesadikan-kesadikan kami kami yang membuat menjatuhkan permohonan-permohonan kami (akan) perkenanan ke muka-muka-Mu, bahwa atas rahmat-rahmat-Mu yang banyak itu."

Komentar