MATIUS 2:18 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PENCABUTAN NYAWA ANAK-ANAK DI BETLEHEM

MATIUS 2:18 YUNANI
Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν

Fōnē (suara feminin) en (di) Rhama (datif Rama feminin) ēkousthē (telah terdengar) klauthmos (tangisan maskulin) kai (dan) odurmos (elegi maskulin) polus (banyak maskulin) Rhakhēl (Rahel feminin) klaiousa (feminin yang menangisi) ta (akusatif itu-itu netral) tekna (akusatif anak-anak netral) autēs (genitif dia feminin) kai (dan) ouk (tidak) ēthelen (dia condong) paraklēthēnai (untuk telah dihibur) hoti (bahwa) ouk (tidak) eisin (mereka ada)

"Suara telah terdengar di Rama, tangisan dan elegi yang banyak; Rahel yang menangisi itu-itu anak-anak dia dan dia tidak condong untuk telah dihibur, bahwa mereka tidak ada."

Komentar