YESUS MEMANGGIL PARA MURID YANG KESATU
MATIUS 4:18 YUNANI
Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
Peripatōn (maskulin yang berjalan-jalan) de (lalu) para (seturut) tēn (akusatif itu feminin) thalassan (akusatif laut feminin) tēs (genitif itu feminin) Galilaias (genitif Galilea feminin) eiden (dia telah melihat) duo (akusatif dua-dua maskulin) adelfous (akusatif para saudara maskulin) Simōna (akusatif Simon maskulin) ton (akusatif yang maskulin) legomenon (akusatif maskulin yang dikatakan) Petron (akusatif Petrus maskulin) kai (dan) Andrean (akusatif Andreas maskulin) ton (akusatif itu maskulin) adelfon (akusatif saudara maskulin) autou (genitif dia maskulin) ballontas (akusatif maskulin yang-yang melemparkan) amfiblēstron (akusatif jala netral) eis (ke) tēn (akusatif itu feminin) thalassan (akusatif laut feminin) ēsan (mereka adalah) gar (sebab) halieis (para pelaut maskulin)
Lalu yang mana berjalan-jalan seturut itu laut Galilea itu, dia (Yesus) telah melihat dua saudara, Simon yang dikatakan: Petrus, dan Andreas itu saudara dia (Simon), yang melemparkan jala ke laut itu, sebab mereka adalah para pelaut.
Komentar
Posting Komentar