MATIUS 4:21 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MEMANGGIL PARA MURID YANG KESATU

MATIUS 4:21 YUNANI
Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς

Kai (dan) probas (maskulin yang telah berlanjut) ekeithen (dari sana) eiden (dia telah melihat) allous (akusatif lain-lain maskulin) duo (akusatif dua-dua maskulin) adelfous (akusatif para saudara maskulin) Iakōbon (akusatif Yakobus maskulin) ton (akusatif yang maskulin) tou (genitif itu maskulin) Zebedaiou (genitif Zebedeus maskulin) kai (dan) Iōannēn (akusatif Yohanes maskulin) ton (akusatif yang maskulin) adelfon (akusatif saudara maskulin) autou (genitif dia maskulin) en (di) tō (datif itu netral) ploiō (datif bahtera netral) meta (dengan) Zebedaiou (genitif Zebedeus maskulin) tou (genitif itu maskulin) patros (genitif ayah maskulin) autōn (genitif mereka maskulin) katartizontas (akusatif maskulin yang-yang mengatur) ta (akusatif itu-itu netral) diktua (akusatif jaring-jaring netral) autōn (genitif mereka maskulin) kai (dan) ekalesen (dia telah memanggil) autous (akusatif mereka maskulin)

Dan yang mana telah berlanjut dari sana, dia (Yesus) telah melihat dua saudara yang lain: Yakobus yang Zebedeus itu dan Yohanes yang saudara dia (Yakobus), di bahtera itu, dengan Zebedeus itu bapa mereka, yang mengatur itu-itu jaring-jaring mereka. Dan dia (Yesus) telah memanggil mereka,

Komentar