MATIUS 4:23 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENGAJAR DAN MERAWAT BANYAK ORANG

MATIUS 4:23 YUNANI
Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ

Kai (dan) periēgen (dia berkeliling) en (di) holē (datif seluruh feminin) tē (datif itu feminin) Galilaia (datif Galilea feminin) didaskōn (maskulin yang mengajar) en (dalam) tais (datif itu-itu feminin) sunagōgais (datif perkumpulan-perkumpulan feminin) autōn (genitif mereka maskulin) kai (dan) kērussōn (maskulin yang memberitakan) to (akusatif itu netral) euaggelion (akusatif kabar netral) tēs (genitif itu feminin) basileias (genitif kerajaan feminin) kai (dan) therapeuōn (maskulin yang merawat) pasan (akusatif semua feminin) noson (akusatif penyakit feminin) kai (dan) pasan (akusatif semua feminin) malakian (akusatif kerapuhan feminin) en (di) tō (datif itu maskulin) laō (datif umat maskulin)

Dan dia (Yesus) berkeliling di seluruh Galilea itu, yang mengajar dalam itu-itu perkumpulan-perkumpulan mereka dan yang memberitakan itu kabar kerajaan itu dan yang merawat semua penyakit dan semua kerapuhan di umat itu.

Komentar