MATIUS 4:6 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

PENCOBAAN DI YANG SUNYI ITU

MATIUS 4:6 YUNANI
καὶ λέγει αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ βάλε σεαυτὸν κάτω γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή‿ ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου

kai (dan) legei (dia berkata) autō (datif dia maskulin) Ei (kalau) Huios (putra maskulin) ei (kau adalah) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) bale (kau telah lemparkanlah) seauton (akusatif diri maskulin kau) katō (bawah) gegraptai (itu telah tertulis) gar (sebab) hoti (bahwa) Tois (datif itu-itu maskulin) aggelois (datif para pengabar maskulin) autou (genitif Dia maskulin) enteleitai (akan Dia amarkan) peri (seputar) sou (genitif kau) kai (dan) epi (di atas) kheirōn (genitif tangan-tangan feminin) arousin (akan mereka angkat) se (akusatif kau) mē‿ (jangan) pote (kapan pun) proskopsēs (kiranya kau telah mengantukkan) pros (pada) lithon (akusatif batu maskulin) ton (akusatif itu maskulin) poda (akusatif kaki maskulin) sou (genitif kau)

dan dia (si agresif) berkata pada dia (Yesus): "Kalau kau adalah Putra Sang Tuhan, kau telah lemparkanlah diri kau bawah, sebab itu telah tertulis bahwa itu-itu para pengabar Dia akan Dia amarkan seputar kau dan di atas tangan-tangan akan mereka angkat kau, kapan pun jangan kiranya kau telah mengantukkan itu kaki kau pada batu."

Komentar