MATIUS 5:19 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KHOTBAH DI GUNUNG ITU. YESUS DAN ARAHAN ITU

MATIUS 5:19 YUNANI
Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν

Hos (yang maskulin) ean (jika) oun (maka) lusē (telah melucutkan) mian (akusatif satu feminin) tōn (genitif itu-itu feminin) entolōn (genitif perintah-perintah feminin) toutōn (genitif ini-ini feminin) tōn (genitif itu-itu feminin) elakhistōn (genitif terkecil-terkecil feminin) kai (dan) didaxē (mengajari) houtōs (demikian) tous (akusatif itu-itu maskulin) anthrōpous (akusatif manusia-manusia maskulin) elakhistos (terkecil maskulin) klēthēsetai (dia akan disebut) en (di) tē (datif itu feminin) basileia (datif kerajaan feminin) tōn (genitif itu-itu maskulin) ouranōn (genitif langit-langit maskulin) hos (yang maskulin) d’ (lalu) an (bagaimanapun) poiēsē (berbuat) kai (dan) didaxē (mengajarkan) houtos (ini maskulin) megas (besar maskulin) klēthēsetai (dia akan disebut) en (di) tē (datif itu feminin) basileia (datif kerajaan feminin) tōn (genitif itu-itu maskulin) ouranōn (genitif langit-langit maskulin)

[Yesus berkata] "Maka, jika yang telah melucutkan satu (dari) perintah-perintah ini-ini, yang terkecil-terkecil itu-itu, dan mengajari manusia-manusia itu-itu demikian, dia akan disebut terkecil di itu kerajaan langit-langit itu-itu; lalu bagaimanapun yang berbuat dan mengajarkan ini, dia akan disebut besar di itu kerajaan langit-langit itu-itu."

Komentar