MATIUS 10:5 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

YESUS MENGUTUS DUA BELAS UTUSAN ITU

MATIUS 10:5 YUNANI
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε

Toutous (akusatif ini-ini maskulin) tous (akusatif itu-itu maskulin) dōdeka (akusatif dwibelasan maskulin) apesteilen (telah utus) ho (itu maskulin) Iēsous (Yesus maskulin) paraggeilas (maskulin yang telah berinstruksi) autois (datif mereka maskulin) legōn (maskulin yang berkata) Eis (ke) hodon (akusatif jalan feminin) ethnōn (genitif bangsa-bangsa netral) mē (jangan) apelthēte (kalian telah bertolak) kai (dan) eis (ke) polin (akusatif kota feminin) Samaritōn (genitif para orang Samaria maskulin) mē (jangan) eiselthēte (kalian telah masuk)

Ini-ini yang dwibelasan itu-itu telah Yesus itu utus, yang telah berinstruksi kepada mereka, yang berkata: "Ke jalan bangsa-bangsa jangan kalian telah bertolak dan ke kota para orang Samaria jangan kalian telah masuk,"

Komentar