MATIUS 7:6 INTERLINEAR YUNANI ARAM INDONESIA

KHOTBAH DI GUNUNG ITU. HAL YANG KUDUS DAN BERHARGA

MATIUS 7:6 YUNANI
Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων μή‿ ποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς

Mē (jangan) dōte (kalian telah memberikan) to (akusatif itu netral) hagion (akusatif kudus netral) tois (datif itu-itu maskulin) kusin (datif anjing-anjing maskulin) mēde (jangan lalu) balēte (kalian telah melemparkan) tous (akusatif itu-itu maskulin) margaritas (akusatif mutiara-mutiara maskulin) humōn (genitif kalian) emprosthen (di depan) tōn (genitif itu-itu maskulin) khoirōn (genitif khinzir-khinzir maskulin) mē‿ (jangan) pote (kapan pun) katapatēsousin (mereka akan injak) autous (akusatif mereka maskulin) en (dengan) tois (datif itu-itu maskulin) posin (datif kaki-kaki maskulin) autōn (genitif mereka maskulin) kai (dan) strafentes (maskulin yang-yang telah terbalikkan) rhēxōsin (mereka telah menyobek) humas (akusatif kalian)

[Yesus berkata] "Jangan kalian telah memberikan yang kudus itu kepada anjing-anjing itu-itu lalu jangan kalian telah melemparkan itu-itu mutiara-mutiara kalian di depan khinzir-khinzir itu-itu, kapan pun jangan akan mereka injak itu-itu dengan itu-itu kaki-kaki mereka, dan yang mana telah terbalikkan, mereka telah menyobek kalian."

Komentar