HAL MENGIKUT YESUS
MATIUS 8:21 YUNANI
Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ Κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου
Heteros (lain maskulin) de (lalu) tōn (genitif itu-itu maskulin) mathētōn (genitif para murid maskulin) [autou] (genitif dia maskulin) eipen (telah berbicara) autō (datif dia maskulin) Kurie (vokatif Tuan maskulin) epitrepson (kau telah izinkanlah) moi (datif aku) prōton (dahulu) apelthein (untuk telah bertolak) kai (dan) thapsai (untuk telah menguburkan) ton (akusatif itu maskulin) patera (akusatif ayah maskulin) mou (genitif aku)
Lalu yang lain itu-itu para murid [dia (Yesus)] telah berbicara pada dia (Yesus): "Tuan, engkau telah izinkanlah pada saya untuk telah bertolak dahulu dan untuk telah menguburkan itu bapa saya."
Komentar
Posting Komentar