DUA PRIA KESURUPAN DISEMBUHKAN
MATIUS 8:28 YUNANI
Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
Kai (dan) elthontos (genitif maskulin yang telah datang) autou (genitif dia maskulin) eis (pada) to (akusatif itu netral) peran (seberang) eis (pada) tēn (akusatif itu feminin) khōran (akusatif daerah feminin) tōn (genitif itu-itu maskulin) Gadarēnōn (genitif Gadara-Gadara maskulin) hupēntēsan (telah berjumpa) autō (datif dia maskulin) duo (dua-dua maskulin) daimonizomenoi (maskulin yang-yang kesurupan) ek (dari) tōn (genitif itu-itu netral) mnēmeiōn (genitif monumen-monumen netral) exerkhomenoi (maskulin yang-yang keluar) khalepoi (sulit-sulit maskulin) lian (amat) hōste (sehingga) mē (tidak) iskhuein (pada berdaya) tina (akusatif siapa pun maskulin) parelthein (untuk telah berlalu) dia (lewat) tēs (genitif yang feminin) hodou (genitif jalan feminin) ekeinēs (genitif itu feminin)
Dan yang mana telah datang dia (Yesus) pada seberang itu, pada itu daerah Gadara-Gadara itu-itu, telah berjumpa dengan dia (Yesus) dua yang kesurupan, yang keluar dari monumen-monumen itu-itu, amat sulit-sulit, sehingga siapa pun tidak pada berdaya untuk telah berlalu lewat jalan yang itu.
TEORI:
Teks Matius menuliskan dua pria kesurupan (jamak), sementara teks Markus dan Lukas menuliskan satu pria kesurupan (tunggal). Kemungkinan penulis Injil Matius memahami ini dari dua aspek, yaitu jasmani dan rohani. Dua pria yang dimaksud mungkin saja manusia versi jasmani dan manusia versi rohani dari satu manusia yang sama.
Komentar
Posting Komentar