DUA PRIA KESURUPAN DISEMBUHKAN
MATIUS 8:29 YUNANI
Καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καὶ σοί Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς
Kai (dan) idou (kau telah lihatlah) ekraxan (mereka telah berteriak) legontes (maskulin yang-yang berkata) Ti (apa netral) hēmin (datif kami) kai (dan) soi (datif kau) Huie (vokatif putra maskulin) tou (genitif sang maskulin) Theou (genitif Tuhan maskulin) ēlthes (kau telah datang) hōde (sini) pro (sebelum) kairou (genitif waktu maskulin) basanisai (untuk telah menyiksa) hēmas (akusatif kami)
Dan kamu telah lihatlah, mereka telah berteriak, yang berkata: "Apa pada kami dan pada engkau, Putra Sang Tuhan?! Engkau telah datang sini sebelum waktu untuk telah menyiksa kami?!"
TEORI:
Teks Matius menuliskan dua pria kesurupan (jamak), sementara teks Markus dan Lukas menuliskan satu pria kesurupan (tunggal). Kemungkinan penulis Injil Matius memahami ini dari dua aspek, yaitu jasmani dan rohani. Dua pria yang dimaksud mungkin saja manusia versi jasmani dan manusia versi rohani dari satu manusia yang sama.
Komentar
Posting Komentar